Lord Davos en el último episodio de ‘Juego de tronos’. (Fuente: HBO)
“¡SICANSÍOS! ¡Prended las trincheras!”, dice Lord Davos mientras agita unas antorchas en la versión doblada al castellano del episodio 8×03 de Juego de tronos. ¿Sicansíos? ¿Mande? No sabemos si el otrora mano derecha de Stannis ha aprendido a hablar Alto Valyrio con un curso CCC o si está interpelando al general Sicansíos, responsable de encender las trincheras.
Ni lo uno ni lo otro. Se trata de un divertido error de doblaje que corre como la pólvora por Twitter: una fallida traducción de “She can’t see us” (“Ella no puede vernos”, refiriéndose a Daenerys). Después de lo de “Hold the door” (“¡Elportonador!”), los traductores de la serie no ganan para disgustos.
3 razones por las que en ‘Juego de tronos’ y otras series “no se ve nada”
La batalla de Invernalia levantó quejas de ser demasiado oscura, algo que une decisiones creativas con tecnología poco…fueradeseries.com